语用 了解更多有关语用的内容
-
从语用模糊及会话策略看戏剧的性格刻画——试析老舍的戏剧《茶馆》
语用模糊是人类语言的一个重要特点,尤其在戏剧作品中,语用模糊更是表现人物性格的一个重要手段.现以戏剧《茶馆》为语料,通过分析其人物会话中所采用的语用模糊及会话策略,从而说明这类策略在刻画人物性格方面所
-
从语用含义试析《茶馆》的语言特色
《茶馆》是老舍后期创作的代表性作品,其语言艺术充分体现了老舍"语言大师"的实力。文章从语用学的角度,用礼貌原则和合作原则来分析《茶馆》的语言对话中的语用含义,并从这个角度来欣赏《茶馆》的语言特色。完成
-
戏剧翻译的语用经济性——以英若诚英译本《茶馆》为例
剧本语言的独特性如动态表演性,决定了戏剧翻译不同于一般文学翻译所遵循的原则和标准。从语用经济性出发,分析英若诚英译本《茶馆》,可看出语用经济性与动态表演性的"合力"对戏剧翻译的启示有三:以塑造人物性格
-
《茶馆》中第二人称代词的语用功能
《茶馆》中第二人称代词的使用很有特色,从特定的言语环境看第二人称代词"你"与"您"的使用,发现第二人称代词"你"和"您"的使用受特定的言语环境的影响;从社交语境的角度看第二人称代词"你"与"您"的使用
-
从语域分析的视角析话剧《茶馆》对白翻译的语用等效
话剧
-
浅析茶叶名称英译中的语用关联
由于受诸多因素制约,茶叶名称的英译标准和翻译策略与传统翻译不同。本文从关联理论的角度,归纳了几类常用的茶叶名称英译策略,为了达到预期的翻译效果,茶叶名称的英译应当以最佳关联原则为指导,以最小的努力,获
-
汉英感叹词语用对比研究——以《雷雨》、《茶花女》双向翻译语料为中心
本文以双向翻译戏剧文本为语料,对比研究了在相同语境中汉英戏剧感叹词使用概率的异同和汉英感叹词使用对等情况,发现在相同语境中,汉语感叹词使用概率总体上比英语感叹词低,汉英感叹词使用之间的零对等关系接近5
-
日常会话与宏大叙事——《茶馆》的语用学解读兼及十七年文学的叙事方式
《茶馆》是一部日常会话与宏大叙事完美融合的戏剧典范之作。老舍从老北京市民的日常会话出发,经过精心的艺术加工,使日常会话向宏大叙事拓展、升腾。体现了老舍在较强的政治功利背景下对审美艺术的良苦追求以及在文
-
从《茶馆》看格赖斯会话含义的推导
本文以老舍《茶馆》中的一些语用现象为例,举例说明格赖斯会话含义的推导。完成机构:华南师范大学文学院
-
话剧《茶馆》人物言语的会话意义
从艺术语用学的层面看,在话剧《茶馆》中,人物言语的会话语境体现出特定地域化的审美特征;人物言语的会话行为与特定语境、人物动作构成"共生体"关系;人物会话话语中心的转移推动了剧情的发展。完成机构:湖南大
-
从关联理论浅议《茶馆》的英译本
根据关联理论,翻译是一个双重的明示一推理交际过程,是涉及到原文作者、译者和译文读者三个交际主体的动态的三元关系。这里试从关联理论角度探讨其对语用翻译的启示以及对翻译实践的指导作用,并尝试通过对老舍戏剧
-
关联理论在翻译中的应用——以《茶馆》两英译本为例
语用学理论中的关联理论对翻译具有极强的解释力,其明示--推理模式能恰当地解释许多翻译现象。首先从理论层面筒略介绍了关联理论,分析了关联理论对翻译的本质、过程和标准的解释,随后用关联理论比较了英若诚与霍
-
昔归茶:陌上花开缓缓归
接触普洱茶以来,我自己喝过的茶不在少数。从山头来说,我自己最喜欢的是蛮砖产的茶叶。可是,这不能阻挡我对"昔归"这个词的喜爱。我知道"昔归"大概是傣语用汉字的记音,但是这两个字就像有魔力一般能够拨动我的
-
从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合
中国茶文化历史悠久.唐代陆羽所著的《茶经》是"意"、"形"具佳的中国茶文化典籍的代表作.《茶经》目录的章节标题言简意赅地挑明了《茶经》各章节的主题内容,成为展现原文形式美与信息丰的重要环节,是展现在译
-
看融资数千万的茶语网,如何撬动整个茶叶市场!
看融资数千万的茶语网,如何撬动整个茶叶市场!导语:"半壁山房待明月,一盏清茗酬知音。"自古以来,饮茶就是雅事,许多文人骚客都赋诗歌咏中国的茶文化,就是在现代,茶也是中国人民最广为接受的饮品。但人人都知