茶香楼

外国语 了解更多有关外国语的内容

  • 日本茶道艺术家福州明德外国语培训学校演绎茶道

    日本茶道艺术家福州明德外国语培训学校演绎茶道

    近日,日本茶道艺术家吉田香代夫人在福州明德外国语培训学校表演了精彩的日本茶道。福州众多知名人士与该校的同学们一起参加了该活动,共同分享了来自日本地道的茶功夫,而日本茶道在煮茶、泡茶、品茶中的特殊礼节以

  • 中茶博迎来中国计量学院学生志愿者

    中茶博迎来中国计量学院学生志愿者

    中国茶网资讯:9月初,中国茶叶博物馆迎来了一批中国计量学院外国语学院的学生志愿者。志愿者们带着新一代大学生的活力与激情,来到了中国茶叶博物馆进行他们为期一周的社会实践活动。参加社会实践的志愿者都是参加

  • 我就是佛——《千羽鹤》茶心·禅心美学论

    我就是佛——《千羽鹤》茶心·禅心美学论

    川端康成的代表作《千羽鹤》不仅是"日本式哀伤美"美学的体现,也是川端康成的"茶心·禅心"小说美学开出的一朵"幽艳的日本散文最后的花",是地地道道的东方小说美学之花。完成机构:首都师范大学外国语学院日语

  • 格雷玛斯叙事语法对《茶花女》的阐释

    格雷玛斯叙事语法对《茶花女》的阐释

    从法国叙事学家格雷玛斯的结构主义符号学的观点出发,运用其叙事语法的主要理论,分析法国著名作家小仲马的小说《茶花女》中的爱情故事及其深层的意义.完成机构:福州大学,外国语学院,福建,福州,350002

  • “High tea”可作“大茶”

    “High tea”可作“大茶”

    完成机构:扬州大学外国语学院,江苏扬州225009

  • 论戏剧翻译的“可表演性”原则——以《茶馆》的翻译为例

    论戏剧翻译的“可表演性”原则——以《茶馆》的翻译为例

    论文从区别戏剧与其他文学形式、戏剧与戏剧艺术出发,通过对《茶馆》的两个译本的比较分析,试图论证关于戏剧翻译的"可表演性"原则的可行性。完成机构:中南大学外国语学院,湖南长沙410083

  • 国际茶文化研究专家

    国际茶文化研究专家

    关剑平1962年生,满族。1995年留学日本,并于2000年3月获文学博士。先后任东京外国语大学亚非语言文化研究所和国立民族学博物馆研究员,南开大学博士后。现任浙江树人大学人文学院茶文化学专业副教授。

  • 法国文学研究六十年

    法国文学研究六十年

    法国文学在我国的译介和研究,至今已经有一个多世纪了。我国译介的第一部外国小说,就是1899年林纾翻译的法国作家小仲马的《茶花女》。从五四运动时期到解放前,法国文学在我国的传播主要以翻译为主,涌现了伍光

  • 杭外学生推广茶文化

    杭外学生推广茶文化

    在杭州外国语学校剑桥高中,爱好茶文化的学生创办了一个组织,名为"TeaMore"。上周末,成员们在龙井村166号举行了一场茶文化活动。活动从策划到布展都由学生一手包办,不仅面向学生,也欢迎对茶文化感兴

  • 《续茶经》翻译中的互文关照

    《续茶经》翻译中的互文关照

    《续茶经》具有鲜明的互文特性,是互文理论与翻译研究契合的极好范例。互文性理论着眼于特定文本与其他文本之间的影响,强调理清互文指涉关系是理解文本的前提,译者对原文本的解构和译文本的建构都需要在参照前期互

  • 传承与变异:从《吃碗茶》看中国文化的延续

    传承与变异:从《吃碗茶》看中国文化的延续

    文学是人类精神文明的象征。在人类发展史上留下了深深的烙印。华裔美国人是一个平凡而又特殊的群体,文学也是他们表达自我、完善自我的手段。经过一个多世纪,华裔美国文学已成为美国多元文化不可忽视的一部分,在美

  • 茶典籍译文中异域特色的保留与文化增殖

    茶典籍译文中异域特色的保留与文化增殖

    世界文化的多元性取决于不同民族文化的共存、相互认识和平等交流。翻译是这种跨语言文化交流的重要媒介。翻译过程具有文化传承和延伸的特点,文化的意义和价值在交流互动过程中得到提升,最终形成文化的增殖。在茶典

  • 从上下文语境对比分析《茶馆》汉英语篇——系统功能语言学的尝试

    从上下文语境对比分析《茶馆》汉英语篇——系统功能语言学的尝试

    语境分为上下文语境、情景语境和文化语境。在系统功能语言学的语境理论模式中,上下文语境对应于语言表达形式,决定话语的语篇性,是三大语境中重要的部分。本文从上下文语境理论出发,对《茶馆》的汉英语篇进行对比

  • 关联理论在翻译中的应用——以《茶馆》两英译本为例

    关联理论在翻译中的应用——以《茶馆》两英译本为例

    语用学理论中的关联理论对翻译具有极强的解释力,其明示--推理模式能恰当地解释许多翻译现象。首先从理论层面筒略介绍了关联理论,分析了关联理论对翻译的本质、过程和标准的解释,随后用关联理论比较了英若诚与霍

  • 从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合

    从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合

    中国茶文化历史悠久.唐代陆羽所著的《茶经》是"意"、"形"具佳的中国茶文化典籍的代表作.《茶经》目录的章节标题言简意赅地挑明了《茶经》各章节的主题内容,成为展现原文形式美与信息丰的重要环节,是展现在译

  • 英语中“茶”话探微—兼议中国与英美茶文化的跨文化比较

    英语中“茶”话探微—兼议中国与英美茶文化的跨文化比较

    语言与文化有着十分密切的关系。语言是文化的重要组成部分,也是文化的直接载体。本文以英语中"Tea"的由来及其相关的谚语、诗歌等为主要研究对象,从中进一步了解英美国家的茶文化。完成机构:赣南师范学院外国

  • 川端康成小说《千只鹤》的创作技巧

    川端康成小说《千只鹤》的创作技巧

    川端康成不仅继承了日本传统式的纤细、清雅、幽关、含蓄感伤的"物哀美"思想,又吸收了意识流小说技巧,并打破传统小说正常的时空次序,以展示人物持续流动的感觉和思想,实现了悲与美的完美结合。完成机构:安徽农

  • 从《茶馆》的两个译本看感叹词的翻译

    从《茶馆》的两个译本看感叹词的翻译

    感叹词是老舍先生著名作品《茶馆》成功的一个重要因素。本文分析对比英若诚和霍华两个译本中感叹词的翻译后发现:感叹词翻译应该以意译为主,单纯追求声音相似的音译不能有效传达其负载的信息。完成机构:[1]无锡

  • 日语中茶文化的外延

    日语中茶文化的外延

    日本茶源于中国,却形成了独具特色的综合性文化。从日语中"茶"的字音入手,从茶名、茶与人、茶谚三个方面分析日语中与茶相关的表达,借此说明,茶与日本人的生活息息相关,日本人在秉承中国茶文化精髓的同时,不断

  • 语域理论在戏剧《茶馆》人物对话英译中的应用

    语域理论在戏剧《茶馆》人物对话英译中的应用

    本文介绍了语域理论在戏剧