茶香楼

武夷岩茶翻译成英文_了解更多有关武夷岩茶翻译成英文的内容_茶香楼

  • 为啥红茶的英文名为“black tea”

    为啥红茶的英文名为“black tea”

    black中文翻译为黑,red翻译为红,那为什么中文红茶会翻译成了英文black tea而不是red tea呢?众所周知,中国是茶的发源地,在很早以前,中国是世界上唯一生产茶叶的国家。当时,流通于世界

  • 安化黑茶被列入新一轮中国-欧盟地理标志互认互保产品谈判清单

    安化黑茶被列入新一轮中国-欧盟地理标志互认互保产品谈判清单

    近日,国家质检总局发出通知,将安化黑茶列入新一轮中国-欧盟地理标志互认互保产品谈判清单。来文收悉后,益阳市质监局迅速按照谈判协议要求,撰写了《安化黑茶质量技术要求》,并翻译成英文报送国家质检总局。同时

  • 你可以不懂红茶,但这些知识要知道

    你可以不懂红茶,但这些知识要知道

    一,"Black tea"到底是红茶还是黑茶?"Black"是黑色的意思,粗通英语的人都知道,那么我们常喝的红茶为什么翻译为英文之后叫"Black tea"呢?究竟是我们英语不好,还是外国人翻译有误?

  • "大红袍"代表中国乌龙茶向联合国申报非遗(图)

    记者今日从此间文化部门了解到,鉴于独特的制作技艺、丰厚的文化底蕴和重要的民族认同,以武夷岩茶(大红袍)制作技艺为代表茶市法规的"中国乌龙茶制作技艺",今年正式向联合国教科文组织申报"人类非物质遗产代表

  • 大红袍代表中国乌龙茶向联合国申报非遗(图)

    大红袍代表中国乌龙茶向联合国申报非遗(图)

    记者今日从此间文化部门了解到,鉴于独特的制作技艺、丰厚的文化底蕴和重要的民族认同,以武夷岩茶(大红袍)制作技艺为代表的"中国乌龙茶制作技艺",今年正式向联合国教科文组织申报"人类非物质遗产代表作名录"

  • 英文部分的写作

    英文部分的写作

    国家标准GB 7713-87规定:"为了国际交流,科学技术报告、学位论文和学术论文应附有外文(多用英文)摘要。"中文学术论文要求译成英文的论文要素有:论文题名、作者、作者工作单位及联系地址、摘要、关键

  • 乔家大院――万里茶路写沧桑

    乔家大院――万里茶路写沧桑

    万里茶路是"黄金通道"。山西商人为之付出的巨大代价,也许就是牺牲了家庭生活电视剧《乔家大院》热播,剧中男主角乔致庸历史上实有其人,他生于1818年,卒于1907年,人称"亮财主"。《乔家大院》全剧45

  • 没有茶的花草茶

    没有茶的花草茶

    虽然叫做花草茶(HerbTea),其实它是不含"茶叶"的成分,而是指植物之根、茎、叶、花或皮等部分加以煎煮或冲泡,产生芳香味道的草本饮料。英文Herb一字是由拉丁班erba转变而成,源于地中海地区的古

  • 进口茶叶只标繁体中文 商品标签成消费侵权高发区

    进口茶叶只标繁体中文 商品标签成消费侵权高发区

    中国茶网资讯:2014年3月15日,新修订的《消费者权益保护法》(以下简称新消法)正式实施。大半年来,消费者权益保护纠纷有了哪些新变化?《法制日报》记者从江苏省无锡市崇安区人民法院近日召开的新闻发布会

  • 茶叶取名是塑造茶品牌首要任务

    茶叶取名是塑造茶品牌首要任务

    中国茶网资讯:中国有名茶但是没有"名牌",这早已是茶叶界和学术界的共识。打造中国茶叶的着名品牌,几乎成了各个产茶区领导和茶叶企业家天天挂在嘴边的口号。但是,如何才能成功地打造出全国驰名乃至世界着名的茶

  • 武夷山:我们的语言是茶

    武夷山:我们的语言是茶

    Tea,这个取于福建方言中"茶"的发音的英文单词,如同瓷器china,总是被直接与中国联系在一起。威士忌太浓烈刺激,东方人的表达,是偏茶性的质地。茶,是同竹一般的君子,清淡之中的真味,禅机一动,以草木

  • 红茶基础——定义、制作、等级、色泽

    红茶基础——定义、制作、等级、色泽

    定义:红茶:发酵度达80~90%的全发酵茶。制作过程不经杀菁,而是直接萎雕、揉切,然后进行完整发酵,使茶叶中所含的茶多酚氧化成为茶红素,因而形成红茶所特有暗红色茶叶、红色茶汤。(英文中,红茶并不称「红

  • 宁德网:屏南发现清代茶叶出口驰名商标

    宁德网:屏南发现清代茶叶出口驰名商标

    图为屏南双溪镇周氏家族发现的清代茶叶出口驰名商标雕板。图为1872年在屏南创办的"六合春"茶庄。图为印有出口标记的茶箱。宁德网消息 (苏维邦) 最近,屏南县双溪镇周氏家族发现了一块木刻浮字雕板,左右两

  • “奇才奇艺奇志奇行”之英若诚

    “奇才奇艺奇志奇行”之英若诚

    他曾蹲过三年的牢狱,饱尝艰辛;他也当过三年的文化部副部长,叱咤风云。他曾将莎士比亚的《请君入瓮》、米勒的《推销员之死》等多部剧作名著翻译成中文,达雅传神;他也将中国话剧舞台上的优秀剧作《茶馆》、《王昭

  • 如果戏剧的演出目的未被遗忘——谈《茶馆》两个翻译文本的得与失

    如果戏剧的演出目的未被遗忘——谈《茶馆》两个翻译文本的得与失

    该文从句子长度、口语化、语言的动作性、声音效果和准确性这几个方面探讨和分析了《茶馆》的两个翻译文本的得与失,明确了"演出目的"对戏剧翻译的重要性。完成机构:[1]梧州学院,广西梧州543002 [2]

  • 市场上大红袍琳琅满目,专家解说啥是大红袍

    市场上大红袍琳琅满目,专家解说啥是大红袍

    品鉴大红袍 尊重历史与现实听说海都举办关于大红袍的主题茶友会,不少茶友兴奋不已。如今市场上大红袍铺天盖地,许多茶友都想通过参加活动、听专家解说,有一双识别大红袍的慧眼。在当日的活动现场,更有茶友携带茶

  • 戏剧语言的特征及其对戏剧翻译的启示——兼析《茶馆》的两个英译本

    戏剧语言的特征及其对戏剧翻译的启示——兼析《茶馆》的两个英译本

    为了将戏剧成功搬上舞台,剧作者通常需要运用一些不同于其他文学形式的语言技巧,从而使戏剧的语言烙上了某些普遍特征。如口语化、动作化、简洁、节奏感强、个性化等特征。本文以戏剧创作理论为依托,探讨了戏剧语言

  • 安溪系列茶书参加美国BEA书展

    安溪系列茶书参加美国BEA书展

    5月27日-31日,由世界图书出版公司、后浪出版公司联合出版的安溪系列茶书--《安溪铁观音:一棵伟大植物的传奇》(2010)、《茶之原乡:铁观音风土考察》(2013)、《安溪寻茶记》(2014),参加

  • 苏曼殊:《采茶词》——茶文化的西行

    苏曼殊:《采茶词》——茶文化的西行

    歙县、休宁、黟县、祁门、绩溪和婺源,是绵延近千年的古徽州"一府六邑",其境内自然条件得天独厚,所产茶叶早在唐代已负盛名。南唐刘津的《婺源诸县都置制笠新城记》曾记载:"婺源、浮梁、祁门、德兴四县茶货实多

  • 天津名流茶馆来了几位洋服务生

    天津名流茶馆来了几位洋服务生

    中国茶网资讯:13日下午,记者随观众一同走进天津名流茶馆。令不少茶馆常客吃惊的是,今天这里的迎宾员竟是几位洋服务员。还没到下午演出的时间,茶馆里已经来了不少客人,只见这几位洋服务员尽职尽责,微笑服务,