盐城龙井茶品牌 了解更多有关盐城龙井茶品牌的内容
-
汪曾祺的寻常茶话
我对茶实在是个外行。茶是喝的,而且喝得很勤,一天换三次叶子。每天起来第一件事,便是坐水,沏茶。但是毫不讲究,对茶叶不挑剔。青茶、绿茶、花茶、红茶、沱茶、乌龙茶,但有便喝。茶叶多是别人送的,喝完了一筒,
-
日常保健最佳时间
完成机构:江苏盐城市体西路22号英语教研室224005
-
升白茶防治放疗患者白细胞下降100例
完成机构:江苏省盐城市第一人民医院,224001
-
荧光光谱法研究茶碱与血红蛋白的相互作用
运用荧光光谱法研究了茶碱与牛血红蛋白(BHb)的相互作用,茶碱对牛血红蛋白的荧光猝灭过程主要为静态猝灭。测定了不同温度下该反应的结合常数、结合位点数及结合热力学参数,热力学参数的变化,表明上述作用过程
-
龙井茶获欧盟地理标志保护
中国茶网资讯:据来自欧盟委员会的消息,四种中国农产品(17.60,-0.23,-1.29%)13日正式获得欧盟地理标志保护,包括琯溪蜜柚、陕西苹果、龙井茶和蠡县麻山药。成为欧盟地理标志产品意味着这些产
-
盐都自贡的自流井街
大规模的生产场景在这里早已不复存在,留下来的许多井架混合在居民区和街道旁,连同昔日繁忙的运盐码头遗址,构成了天然的、珍贵的盐城博物馆。
-
茶叶生产咖啡因废水的综合利用
完成机构:江苏省盐城轻工业学校
-
桑叶保健茶的炒制
桑叶保健茶以天然幼嫩桑叶炒制而成,茶色褐绿,汤色绿黄,可清凉止渴、开胃生津,对伤风感冒、头痛咳嗽、目赤肿痛、迎风流泪、肝肾亏虚、便秘、失眠和高血压等症,都有一定的疗效。炒制过程是:一、原料选取。炒茶的
-
从接受美学视域看林译《茶花女》
接受美学可为文学翻译研究提供新的视角,也使翻译研究更加注重译者的主体性。本文将林纾的译作《巴黎茶花女遗事》置于接受美学视域,分析影响文学翻译的诸要素,并以林纾译者的身份为切入点,探讨其如何实现基于文本
-
D4020大孔吸附树脂纯化油茶皂苷研究
以D4020大孔吸附树脂为吸附剂,对油茶皂苷进行分离纯化。考察洗脱剂浓度、洗脱流速及碱液浓度对其纯化效果影响,结果研究表明:用0.2%碱液,20%、60%乙醇梯度洗脱后,油茶皂苷纯化倍数达到2.04,
-
原子荧光光谱法测定大麦茶中镉的含量
大麦具有健脾消食、除热止渴、下气利水等功效,大麦茶主要用于消温解毒,健脾减肥,清热解暑,去腥膻,去油腻,助消化,润肤乌发。目前大麦茶的饮用已非常普遍,而国家针对大麦茶的卫生状况至今还没有制定专门的标准
-
杀青工艺对柿叶绿茶活性成分的影响
研究了杀青工艺条件对安溪油柿叶绿茶类黄酮、维生素C、多酚和游离氨基酸等活性成分的影响.结果表明:柿叶鲜叶不切,直接以炒青机炒青有利于保留柿叶绿茶类黄酮、多酚和游离氨基酸等活性成分;低温短时杀青有利于柿
-
龙井茶在欧盟获地理标志保护
中国茶网资讯:昨天,中国国家质检总局和欧洲委员会双方正式提出申请,龙井茶、东山白芦笋等10个中方的产品,和欧盟的帕加诺奶酪等10个欧盟产品分别获得双方的认可,并受地理标志保护。这项名叫"10+10"的
-
雾岐翠眉
雾岐翠眉[WuqiCuimei]产于江苏句容北部宁镇、雾岐山区的扁条形烘青绿茶。1989年研制。谷雨前采摘初展或半展的一芽一二叶,经摊放、杀青、整形、焙干制成。分一级、二级。外形匀整略扁,挺秀如眉,色
-
山河摘翠
山河摘翠[ShanheZhaicui]产于江苏邗江西部山河茶场一带丘陵地区的扁形炒青绿茶。1989年研制。谷雨前采摘初展的一芽一二叶,经摊放、杀青、初炒理条、整形干燥制成。不分级。紧扁略弯,色翠显毫,
-
相约万朵茶开时——江苏溱潼古镇以千年古茶为一景发展旅游
江苏省姜堰市的姜溱潼古镇,四面环水.位于泰州、盐城、南通三市的交界处。溱潼镇历史悠久,境内出土的新石器时代石器和麇鹿化石表明.数千年前,这里是先民聚居之地,麋鹿生息之乡。完成机构:《中国花卉园艺》记者
-
江苏宜兴:引进试验茶地微耕机
【导语】近日,宜兴市农机技术推广站在张渚镇茅山茶场试验基地再次试验茶地微耕机。此次引进试验的是盐城万富隆机械制造有限公司开发的3WG-4Q型田园管理机,该机具有体积小、重心低、作业稳定精细、适用性强等
-
千名留守孩子夏令营里学茶道
"哇,原来泡茶也有这么多讲究啊!"一群孩子用好奇的目光盯着正在进行茶道表演的茶艺老师。昨天早上,江苏省"七彩夏日---走进绿色,走近科学"夏令营活动在无锡开营,来自无锡、常州、南通、扬州、盐城等7个地
-
茗正缘顺茶业 内外兼修发展才是企业诉求
中国茶网厦门站讯:景润集团旗下的茗正缘顺茶业,多年来致力于产品质量建设。茗正缘顺安溪生态茶园是厦门茗正缘顺茶业有限公司斥巨资在安溪兴建的标准化生态茶园示范基地。公司采用最新生物科技优化茶园种植管理,杜
-
从目的论看戏剧翻译
同一个剧本会有不同的译本。比如朱生豪、孙大雨、卞之琳、杨世彭等人都翻译过相同的莎士比亚剧本.英若诚和加拿大的霍华(John Howard-Gibbon)也都译过老舍先生的《茶馆》。不同的译本就一定会有