苦丁茶的情怀原文 了解更多有关苦丁茶的情怀原文的内容
-
雅生活达人秀(夏简季)路小峰——一路如荼 一席生香
云南,是一方从童年的梦中飘来的净土,是一片能让人的闲情逸致如青草般生长的原野,是一个能让人的文艺情怀如桃李般绽放的悠然居所,它吸引了很多有着流浪情结的人,有着独特思维方式的人,以及对梦想执着守候的人。
-
山西祁县“陶渊亭”的晋商茶路情怀
中国茶网资讯:"陶内茶香飘天下,渊中清水待君来",这是挂在祁县县城友谊东路"陶渊亭"茶社前的一副对联。红木椅、矮桌、青瓷茶具……古朴的装饰,伴随着悠扬的古琴声,让人们对这里充满了好奇。白建华,陶渊亭茶
-
赵明岳又一茶文化力作数来宝《龙井茶》
中国茶网资讯:赵明岳·茶表演"烟雨濛濛涧溪流,茶树棵棵昂着头。土地肥,茶树壮,生机盎然增产量。吐新绿,着春装,满树的芽叶放奇香。嫩芽尖儿,挂露珠,似翠玉,似珍珠。娇秀可爱么的美,就像龙女刚出水。云雾绕
-
一路如荼·一席生香
云南,是一方从童年的梦中飘来的净土,是一片能让人的闲情逸致如青草般生长的原野,是一个能让人的文艺情怀如桃李般绽放的悠然居所,它吸引了很多有着流浪情结的人,有着独特思维方式的人,以及对梦想执著守候的人。
-
喜茶限酒享健康
郑州大学第一附属医院副主任营养师 蒋 婧河南省中医学院第二附属医院中西医结合生殖医学中心主任 孙自学河南省中医学院第三附属医院中医主任医师 刘永业看过 《红楼梦》的人都知道,贾宝玉的生活绝对是 "高档
-
从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合
中国茶文化历史悠久.唐代陆羽所著的《茶经》是"意"、"形"具佳的中国茶文化典籍的代表作.《茶经》目录的章节标题言简意赅地挑明了《茶经》各章节的主题内容,成为展现原文形式美与信息丰的重要环节,是展现在译
-
我是评茶员,我为苦涩代言
很多年以前,我是一个普普通通的茶叶爱好者。因为没有钱,我只能蹭茶喝。开始蹭茶的时候,我一句话不说,听着周围的人各种议论,这个茶苦底重,那个茶香气飘。我也不知所谓,一通乱喝。后来蹭得脸熟了,我也开始说话
-
《大观茶论》第十篇
【原文】筅①,茶筅以[角力]竹老者为之:身欲厚重,筅欲[正束]劲,本 欲壮而未必吵,当如剑瘠之状。盖身厚重,则操之有力而易于运用; 筅[正束]劲如剑瘠,则击拂虽过而浮沫不生。【注释】①筅:读音xian
-
《大观茶论》第十一篇
【原文】筅①,茶筅以[角力]竹老者为之:身欲厚重,筅欲[正束]劲,本 欲壮而未必吵,当如剑瘠之状。盖身厚重,则操之有力而易于运用; 筅[正束]劲如剑瘠,则击拂虽过而浮沫不生。【注释】①筅:读音xian
-
茶道文化
茶文化是一种"中介"文化,以茶为载体,以能体现中国传统思想道德、人文精神为宗旨,包括有关茶的礼仪、风俗、茶法、茶规、茶技、茶艺、历史典故、民间传说以及文学艺术、辞曲歌赋等。茶文化是一种"综合"文化,涉
-
《大观茶论》第十二篇
【原文】色:点茶之邑,以纯白为上真,青白为次,灰白次之,黄白又次 之。天时得于上,人力尽于下,茶必纯白。天时暴暄,芽萌狂长,采 造留积,虽白而黄矣。青白者蒸压微生。灰白者蒸压过熟。压膏不尽 ,则色青暗
-
【元泰杯征文】乐活红茶,遇见美好
4月18日,第九届"元泰杯"红茶世界征文比赛活动盛大启动乐活红茶,遇见美好(第十八周小结)尽管每个人对乐活的理解和定义不一而足,但对红茶所带来的乐活体验与感悟却是大致相同的--在品味红茶的色、香、味、
-
从关联理论浅议《茶馆》的英译本
根据关联理论,翻译是一个双重的明示一推理交际过程,是涉及到原文作者、译者和译文读者三个交际主体的动态的三元关系。这里试从关联理论角度探讨其对语用翻译的启示以及对翻译实践的指导作用,并尝试通过对老舍戏剧
-
图解油茶芽苗砧嫁接
本刊2009-7A刊出《山茶芽苗砧嫁接育苗技术》一文后,许多茶花爱好者纷纷对此提出自己的看法和体会。原文关于嫁接部分着重于文字描述,现刊出《图解油茶芽苗砧嫁接》一文,图文结合,细致分解嫁接全过程,以期
-
妙趣横生的茶回文
古往今来,品茶与文人生活结下了不解之缘,在品茶中文人萌发文思灵感,创作了不少脍炙人口的回文诗、回文联(回文是指可以按照原文的字序倒过来读,或从句中每一个字拿来读皆可成句。与茶相关的回文,称茶回文),这
-
《大观茶论》第五篇
【原文】蒸压:茶之美恶、尤系于蒸芽压黄之得失。蒸太生则芽滑,故色 清而味烈;过熟则芽烂,故茶色赤而不胶①。压久则气竭昧漓②,不 及则色暗昧涩。蒸芽欲及熟而香,压黄欲膏尽急止。如此,则制造之 功,十已得
-
《大观茶论》第二篇
【原文】 地产:植产之地,崖必阳,圃必阴。盖石之性寒,其叶抑以瘠① ,其味疏以薄②,必资阳和以发之;土之性敷③,其叶疏以暴④,其 味强以肆⑤,必资阴荫以节之。阴阳相济,则茶之滋长得其宜。【注释】 ①其
-
《大观茶论》第三篇
【原文】天时:茶工作于惊蛰①,尤以得天时为急。轻寒,英华渐长;条 达而不迫,茶工从容致力,故其色味两全。若或对[1]郁燠②,芽甲 奋暴,促工暴力随稿,晷刻所迫,有蒸而未及压,压而未及研,研而 未及制,
-
《大观茶论》第六篇
【原文】制造:涤芽惟洁,濯器惟净①,蒸压惟其宜,研膏惟熟,焙火惟良。饮而有少砂者,涤濯之下精也;文理燥赤者,焙火之过熟也。夫 造茶,先度日晷之短长②,均工力之众寡,会采择之多少,使一日造 成,恐茶过宿
-
《续茶经》翻译中的互文关照
《续茶经》具有鲜明的互文特性,是互文理论与翻译研究契合的极好范例。互文性理论着眼于特定文本与其他文本之间的影响,强调理清互文指涉关系是理解文本的前提,译者对原文本的解构和译文本的建构都需要在参照前期互