茶香楼

汉英 了解更多有关汉英的内容

  • 汉英感叹词语用对比研究——以《雷雨》、《茶花女》双向翻译语料为中心

    汉英感叹词语用对比研究——以《雷雨》、《茶花女》双向翻译语料为中心

    本文以双向翻译戏剧文本为语料,对比研究了在相同语境中汉英戏剧感叹词使用概率的异同和汉英感叹词使用对等情况,发现在相同语境中,汉语感叹词使用概率总体上比英语感叹词低,汉英感叹词使用之间的零对等关系接近5

  • 从上下文语境对比分析《茶馆》汉英语篇——系统功能语言学的尝试

    从上下文语境对比分析《茶馆》汉英语篇——系统功能语言学的尝试

    语境分为上下文语境、情景语境和文化语境。在系统功能语言学的语境理论模式中,上下文语境对应于语言表达形式,决定话语的语篇性,是三大语境中重要的部分。本文从上下文语境理论出发,对《茶馆》的汉英语篇进行对比

  • 从语际转换的可译性障碍比较《茶馆》的两种英译本

    从语际转换的可译性障碍比较《茶馆》的两种英译本

    通过对《茶馆》的两个英译本的对比研究,分析了由于汉英两种语言存在的不同语言文化、不同的思维方式以及不同表达方式而引起的语际转换间的可译性障碍,并脂出全球化进程会逐渐消减这类可译性障碍的存在。完成机构:

  • 戏剧翻译的动态表演性及其可译性限度

    戏剧翻译的动态表演性及其可译性限度

    可译性限度即指从一种语言译成另一种语言时原文信息被传达的程度。文章从戏剧翻译的动态表演性出发,通过比较《茶馆》的两个英译本,分析了由于汉英两种语言存在的语言差异和文化差异而导致的语际翻译的可译性限度,

  • 中国茶叶品牌几人知?

    中国茶叶品牌几人知?

    中国的"茶文化"源远流长,爱茶人不计其数。问起茶的品种,大多能如数家珍,如龙井、碧螺春、毛峰等,但历数中国知名的茶叶品牌有多少人知道呢?《市场导报》记者在杭州武林路随机采访了10几位路人,被采访者不约